Paul Verlaine - Agnus Dei
Um poema, e respectiva tradução, do simbolista francês Paul Verlaine, Agnus Dei.
L'agneau cherche l'amère bruyère,
C'est le sel et non le sucre qu'il préfère,
Son pas fait le bruit d'une averse sur la poussière.
Quand il veut un but, rien ne l'arrête,
Brusque, il fonce avec de grands coups de sa tête,
Puis il bêle vers sa mère accourue inquiète...
Agneau de Dieu, qui sauves les hommes,
Agneau de Dieu, qui nous comptes et nous nommes,
Agneau de Dieu, vois, prends pitié de ce que nous sommes.
Donne-nous la paix et non la guerre,
Ô l'agneau terrible en ta juste colère.
Ô toi, seul Agneau, Dieu le seul fils de Dieu le Père.
-------------------------------------
O cordeiro procura a amarga esteva,
É sal e não açúcar o que prefere
O seu passo soa como chuva sobre poeira.
Quando quer um fim, nada o pára,
Brusco, avança, golpeando com a cabeça,
Depois bale para a mãe que inquieta acorreu...
Cordeiro de Deus, que salvas os homens,
Cordeiro de Deus, que os contas e nomeias,
Cordeiro de Deus, vê, tem piedade do que somos.
Dá-nos paz e não guerra,
Ó cordeiro terrível em tua justa cólera,
Ó tu, único Cordeiro, Deus, o único filho de Deus Pai.
Sem comentários:
Enviar um comentário